viernes, 2 de abril de 2010

Lo There Viking Prayer


“El Guerrero Número 13” es una peli chula. Lo que pretende, que es entretener, creo que lo logra bastante bien, XD. Y si uno es un friki (no soy experto en el tema, pero estas cosas me hacen gracia) de los vikingos y su mitología, pues mola aún más, XD.

Tuve la potra de haberme leído el libro de Michael Crichton “Devoradores de cadáveres”, que “dice estar basado” en un manuscrito árabe del siglo X. La verdad es que Crichton se curró bastante la novela, incluso con esas referencias al siglo X en el que los vikingos eran conocidos (y también temidos por su fuerza y brutalidad en el combate) hasta el mundo islámico.

Y qué decir de la ambientación vikinga que incorpora referencias a leyendas como Beowulf, y de la hipotética coexistencia con el Hombre de Neanderthal hasta períodos históricos recientes, con su adoración a la Venus de Willendorf y su culto al Oso de las Cavernas (los Wendol llevan pieles de oso para parecer más animales y menos humanos, y así aterrorizar más aún al pueblo de Hrothgar). Ooooh, XD. Quien quiera leer más:

http://es.wikipedia.org/wiki/Devoradores_de_cad%C3%A1veres

Vamos, que el libro me gustó, y cuando hicieron la película, pues la fui a ver al cine de buena gana, ^^

En fin, que por muchos elementos más o menos fantásticos que tenga, tanto la novela como la película son muy épicas, y al final todo tiene una explicación lógica. Y como decía al principio, lo que es entretener, pues ambos entretienen. Lo he recordado al leer la palabra Ragnarok en el título del post (y de la canción de Leaves’ Eyes) del Libro de Conjuros de Tita Hellen. Por ello he decidido dedicar un post a la peli (e incluir la referencia a la novela, por si a alguien que no la haya leído le picase el gusanillo de leerla, XD).

Y de la peli, un detalle friki que mola es este (según lo dicen en la peli):

“Lo, there do I see my father
Lo, there do I see my mother,
And my sisters and my brothers
Lo, there do I see the line of my people
Back to the beginning
Lo, they do call to me
They bid me take my place among them
In the halls of Valhalla
Where the brave may live
Forever”

Y aquí tenéis la traducción (según el doblaje de la peli):

“He aquí que veo a mi padre
He aquí que veo a mi madre,
A mis hermanas y a mis hermanos
He aquí que veo el linaje de mi pueblo
Hasta sus principios
Y he aquí que me llaman
Me piden que ocupe mi lugar entre ellos
En los atrios de Valhalla
El lugar donde viven los valientes
Para siempre”

3 comentarios:

  1. Esta peli la pude ver cuando cierta Kame muy friki me la pasó XD y sip, me gustó y entendí muchas de las coñas del viaje a Norway XD Kisses vikingos!!

    ResponderEliminar
  2. Un post molt interessant :) Tocarà tornar-la a veure amb nous ulls, ja que en eixe moment la peli venia amb massa expectatives per al que després em va semblar, així que ara intentaré fixar-me en els detallets que has comentat. Gràcies!! Molts besets!!

    ResponderEliminar
  3. Uno de los momentos gloriosos del viaje a Islandia fue cuando nos pusimos a gritar "Oooooodíííííín" en medio de la niebla en una "collada".

    La película es muy grande. Lástima que las armaduras no sean de la época, pero todo sea por el espectáculo.

    ResponderEliminar